All for Joomla All for Webmasters
26 十一 2015

Byron拜伦-Translation of the Famous Greek War Song希腊战歌

起来,希腊的儿男!

Sons of the Greeks, arise!

光荣时刻已到来,

The glorious hour's gone forth,

要效法我们祖先,

And, worthy of such ties,

不枉作英豪后代!

Display who gave us birth.

起来,希腊的儿男!

Sons of Greeks! let us go

挥戈向敌人迎战,

In arms against the foe,

让他们腥臭的血川

Till their hated blood shall flow

像河水在脚下奔窜!

In a river past our feet.

让我们傲然抗拒

Then manfully despising

土耳其暴君的强权,

The Turkish tyrant's yoke,

让祖国眼见她儿女

Let your country see you rising,

站起来,砸碎锁链!

And all her chains are broke.

先王和先哲的英灵

Brave shades of chiefs and sages,

来检阅这场决战!

Behold the coming strife!

希腊的列祖列宗

Hellenes of past ages,

听到号角的呼唤,

Oh, start again to life!

快从坟墓中苏生,

At the sound of my trumpet, breaking

参加我们的战斗!

Your sleep, oh, join with me!

要攻克七山之城,

And the seven-hill'd city seeking,

夺回我们的自由!

Fight, conquer, till we're free.

起来,希腊的儿男!

Sons of Greeks! let us go

挥戈向敌人迎战,

In arms against the foe,

让他们腥臭的血川

Till their hated blood shall flow

像河水在脚下奔窜!

In a river past our feet.

醒来吧,斯巴达!今天

Sparta, Sparta, why in slumbers

你怎能高卧不起?

Lethargic dost thou lie?

同你的老伙伴雅典

Awake, and join thy numbers

快联合起来抗敌!

With Athens, old ally!

把历代讴歌的主君

Leonidas recalling,

列奥尼达斯唤回,

That chief of ancient song,

他曾拯救过你们,

Who saved ye once from falling,

何等刚强而可畏!

The terrible! the strong!

扼守在温泉险关,

Who made that bold diversion

他英勇牵制敌寇,

In old Thermopylae,

同波斯军队鏖战,

And warring with the Persian

让祖国得保自由;

To keep his country free;

他率领三百勇士,

With his three hundred waging

战斗中始终挺立,

The battle, long he stood,

像威猛暴怒的雄狮,

And like a lion raging,

在滔滔血海中沉溺。

Expired in seas of blood.

起来,希腊的儿男!

Sons of Greeks! let us go

挥戈向敌人迎战,

In arms against the foe,

让他们腥臭的血川

Till their hated blood shall flow

像河水在脚下奔窜!

In a river past our feet.

最后修改于 星期四, 26 11月 2015 19:45

归档

« 二月 2020 »
星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六 星期日
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29  

搜索文章